logo uib

Universitat de les Illes Balears

 
Servei Lingüístic

Més recursos lingüístics i terminològics

Més recursos lingüístics i terminològics / Various linguistic and terminologic resources

Revistes de terminologia / Terminology journals

¢ Puntoycoma

http://europa.eu.int/comm/translation/
bulletins/puntoycoma/numeros.html

¢ RITerm núm. 1

http://www.riterm.net/revista/n_1/index.htm

Correctors i traductors automàtics / Automatic translators and correctors

¢ SpellBound, corrector ortogràfic en català

El navegador FireFox disposa del corrector SpellBound, que permet de corregir automàticament l’ortografia dels formularis, els missatges i els comentaris que s’escriguin utilitzant aquest navegador de codis lliures. L’aplicació oberta Spellbound incorpora una quarantena de diccionaris, entre els quals n’hi ha en català, i funciona amb totes les versions de Firefox: Windows, GNU/Linux i Macintosh.

Per descarregar el FireFox: http://www.mozilla.org/products/firefox

Per descarregar SpellBound, el corrector: http://spellbound.sourceforge.net

¢ InterNOSTRUM

http://www.internostrum.com/

Servei gratuït de traducció automàtica del castellà al català dissenyat pel Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d'Alacant. El sistema actual encara és experimental i té moltes mancances, però s'actualitza de forma regular. Per ara, no aconsegueix de traduir totes les paraules ni, sovint, fer-ho amb un sentit adient.

¢ Servei de traducció automàtica de l’Institut Cervantes

http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp

Servei gratuït de traducció automàtica en línia que ofereix l’Institut Cervantes. Permet de traduir textos i pàgines web del castellà al català, francès, anglès i portuguès i també a la inversa: d’aquestes llengües al castellà.

¢ TRANSLENDIUM

http://www.translendium.com/

Servei de traducció automàtica de pagament. Ofereix una demostració gratuïta que permet traduir textos breus i pàgines web. La traducció és gairebé immediata però es tracta d’un esborrany que, com tota traducció automàtica ha de ser revisada i corregida abans de ser utilitzada. Les direccions de traducció disponibles actualment són: català <-> castellà, català <-> anglès, català <-> francès (prototipus), castellà <-> alemany, castellà <-> anglès, castellà <-> francès, anglès <-> alemany, anglès <-> francès, anglès <-> rus, alemany <-> francès, alemany <-> rus i anglès -> italià.

Diferències entre l’anglès britànic i l’anglès americà / Differences between British and American English

¢ American and British Spelling Differences. Spelling differences in 35 categories

http://www.peak.org/%7Ejeremy/dictionary/tables/spellcat.php

¢ Differences between British, Canadian and American Spelling

http://www3.telus.net/linguisticsissues/BritishCanadianAmerican.htm

¢ Spelling differences between American and British English

http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/differences.htm

¢ XPDNC American and British Spelling Variations

http://www.xpdnc.com/moreinfo/orlabour.html